Jeg læste en artikel om haikuer på et tidspunkt, som lidt punkterede mit forhold til formen, idet den sagde, at et haiku på japansk faktisk indeholde fem-syv-fem trykstærke stavelser – dvs. der kunne godt være flere stavelser i hver linie, men kun det rette antal med tryk på. Og så var der desuden den lettere tilgang, som blot hed, at et haiku var et digt med få stavelser i hver linie. Den første tilgang var for besværlig, og den anden for løs, så jeg holder mig bare til antallet af stavelser. Det er til at tage og føle på.
Haikuet med den hoppende frø kender jeg også – men i en helt anden oversættelse (jeg tror i al fald, at det er det samme digt). Og det minder mig om en joke, jeg lavede med det engang… som jeg fluks vil forsøge at genfinde.